找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2326|回复: 1

Anemone(风信子)—花的神话

    [复制链接]
发表于 2008-10-21 17:18:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
(1)Anemone(Wind Flower)风信子

    Venus (Aphrodite 爱与美之女神), playing one day with her boy Cupid (Eros), wounded her bosom with one of his arrows. She pushed him away, but the wound was deeper than she thought. Before it healed she beheld Adonis, and was captivated with him. She no longer took any interest in her favorite resorts - Paphos, and Cnidos, and Amathos, rich in metals.  She absented herself even from heaven, for Adonis was dearer to her than heaven. Him she followed and bore him company. She who used to love to recline in the shade, with no care but to cultivate her charms, now rambles through the woods and over the hills, dressed like the huntress Diana; and calls her dogs, and chases hares and stags, or other game that it is safe to hunt, but keeps clear of the wolves and bears, reeking with the slaughter of the herd. She charged Adonis, too, to beware of such dangerous animals. "Be brave towards the timid," said she; "courage against the courageous is not safe. Beware how you expose yourself to danger and put my happiness to risk. Attack not the beasts that Nature has armed with weapons. I do not value your glory so high as to consent to purchase it by such exposure. Your youth, and the beauty that charms Venus, will not touch the hearts of lions and bristly boars. Think of their terrible claws and prodigious strength! I hate the whole race of them. Do you ask me why?" Then she told him the story of Atalanta and Hippomenes, who were changed into lions for their ingratitude to her.
      Having given him this warning, she mounted her chariot drawn by swans, and drove away through the air. But Adonis was too noble to heed such counsels. The dogs had roused a wild boar from his lair, and the youth threw his spear and wounded the animal with sidelong stroke. The beast drew out the weapon with his jaws, and rushed after Adonis, who turned and ran; but the boar overtook him, and buried his tusks in his side, and stretched him dying upon the plain.
     Venus, in her swan-drawn chariot, had not yet reached Cyprus, when she heard coming up through mid-air the groans of her beloved, and turned her white-winged coursers back to earth. As she drew near and saw from on high his lifeless body bathed in blood, she alighted and, bending over it, beat her breast and tore her hair. Reproaching the Fates, she said, "Yet theirs shall be but a partial triumph; memorials of my grief shall endure, and the spectacle of your death, my Adonis, and of my lamentation shall be annually renewed. Your blood shall be changed into a flower; that consolation none can envy me." Thus speaking, she sprinkled nectar on the blood; and as they mingled, bubbles rose as in a pool on which raindrops fall, and in an hour's time there sprang up a flower of bloody hue like that of the pomegranate. But it is short-lived. It is said the wind blows the blossoms open, and afterwards blows the petals away; so it is called Anemone, or Wind Flower, from the cause which assists equally in its production and its decay.


    有一日维纳斯和儿子邱比特玩耍时,胸前被邱比特的一支箭划了一下。在养伤期间,她遇到了阿多尼斯,一见倾心。从此维纳斯远离奥林帕斯山上的宫殿而来到凡间,跟随着年轻的猎人漫游四方。她忘记在神殿时,过着粉扑、香水的生活。相反地,她把自己装扮得像狩猎女神黛安娜的样子,每天和阿多尼斯在林间追逐。好像有预感似地,她告诫阿多尼斯不要去打猎,免遭意外,但他不听。
    战神马尔斯嫉妒维纳斯爱上狩猎的少年,便将自己变成野猪,阿多尼斯被其利牙刺穿肚皮而死。当维纳斯发现阿多尼斯死于非命,她唯一能做用来表达哀思的,是把鲜血洒在地上。过一会儿,血液浸入地里,长出了一朵朵鲜红的花,这花就叫做风信子,因为它的生命是很短暂的,一到盛开时,风吹来落英遍地。



   
注释:
厄洛斯(Eros):
或称爱洛斯。爱神,卡俄斯之子。五大创世神之一,诞生在黑暗和黑夜之后。爱欲、生育及性欲的化身。是他促生了诸神的生育相爱,他是一切爱欲的化身(包括、异性)。
阿弗洛狄忒(Aphrodite):
性爱与美貌女神,她代表最感性的生活观,象征着美丽、年轻和情欲的满足。又名维纳斯。克洛诺斯割下他父亲乌拉诺斯的阳具,抛入爱情海从掀起的浪花中诞生。 她的甜言蜜语能骗倒所有神和人。她很爱笑,魅力无边,智者也会乱了分寸。 代表金星。
桃金娘是她的圣树,鸽子是她的爱鸟。天鹅和麻雀也很受宠。


[ 本帖最后由 饼干糖 于 2008-10-31 20:58 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|译路同行

GMT+8, 2025-4-2 17:42 , Processed in 0.060134 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表