找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 430|回复: 2

25

[复制链接]
发表于 2018-10-25 23:34:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
25
In another change, many of the early Buddha images were accompanied by pairs of bodhisattva images and other worthies. Unlike the simply dressed Buddha images, bodhisattvas were adorned with elaborate dress and ornamentation that reflected the tastes of princes. Bodhisattvas can often be identified by the objects and symbols that accompany them. Maitreya, the future Buddha, is displayed with a stupa on its crown; Vajrapani holds a thunderbolt; Avalokitesvara or GUANYIN (or Kannon in Japanese), “he or she who hears the pleas of the world,” is especially popular in China; this bodhisattva has a seated Amida Buddha in his crown and holds a lotus. The bodhisattva MANJUSRI, the personification of wisdom, rides a lion; Samantabadhra sits on a sixtusked elephant. The first Buddha images to enter China were probably transported in small portable shrines that were molded and carved in Central Asia. These images, a fusion of Gupta and later Gandharan styles, had a great impact on the early Northern Wei (386–535) style that formed the foundation of Chinese Buddhist art. (172字)

发表于 2018-10-29 23:12:35 | 显示全部楼层
另一个变化就是,许多早期佛像中都伴着菩萨像和其他贵族像。菩萨像和那些简易的佛像不同,菩萨身着精致的服装,佩戴精致的装饰。这体现了王族的品味。人们通常能够通过佛像身上的物体和符号来辨别出菩萨。未来的佛陀——弥勒佛头顶一尊佛塔;金刚手菩萨手持金刚杵;观世音菩萨(日本人称华音菩萨)在中国十分受欢迎,他/她能听到众生的悲苦;阿弥陀佛跏趺坐于宝莲之上,头顶三昧耶莲(即莲花)。文殊菩萨是大智慧的象征,坐骑为一头狮子;普贤菩萨的坐骑则为六牙白象。第一批进入中国的佛像可能是装在小型便携的神龛中运送的。那些神龛是在铸造和雕刻的。这些佛像融合了笈多风格和健陀罗风格,对北魏早期(386-535)的佛像风格产生了深远影响,并奠定了中国佛教艺术的基础。
发表于 2019-1-29 10:55:18 | 显示全部楼层
In another change, many of the early Buddha images were accompanied by pairs of bodhisattva images and other worthies.
另一个变化就是,许多早期佛像中都伴着菩萨像和其他贵族像。
Unlike the simply dressed Buddha images, bodhisattvas were adorned with elaborate dress and ornamentation that reflected the tastes of princes.
菩萨像和那些简易的佛像不同,菩萨身着精致的服装,佩戴精致的装饰。这体现了王族的品味。(好)
Bodhisattvas can often be identified by the objects and symbols that accompany them.
人们通常能够通过佛像身上的物体和符号来辨别出菩萨。
(此处将佛像与菩萨像混淆了)
建议:人们通常通过菩萨身上的物件和符号来辨别他们。

Maitreya, the future Buddha, is displayed with a stupa on its crown; Vajrapani holds a thunderbolt; Avalokitesvara or GUANYIN (or Kannon in Japanese), “he or she who hears the pleas of the world,” is especially popular in China; this bodhisattva has a seated Amida Buddha in his crown and holds a lotus.
未来的佛陀——弥勒佛头顶一尊佛塔;金刚手菩萨手持金刚杵;观世音菩萨(日本人称华音菩萨)在中国十分受欢迎,他/她能听到众生的悲苦;阿弥陀佛跏趺坐于宝莲之上,头顶三昧耶莲(即莲花)。(好)
The bodhisattva MANJUSRI, the personification of wisdom, rides a lion; Samantabadhra sits on a sixtusked elephant.
文殊菩萨是大智慧的象征,坐骑为一头狮子;普贤菩萨的坐骑则为六牙白象。(好)
The first Buddha images to enter China were probably transported in small portable shrines that were molded and carved in Central Asia.
第一批进入中国的佛像可能是装在小型便携的神龛中运送的。那些神龛是在铸造和雕刻的。
(漏译:……在中亚铸造和雕刻的)
These images, a fusion of Gupta and later Gandharan styles, had a great impact on the early Northern Wei (386–535) style that formed the foundation of Chinese Buddhist art.
这些佛像融合了笈多风格和健陀罗风格,对北魏早期(386-535)的佛像风格产生了深远影响,并奠定了中国佛教艺术的基础。(好)

译得很好。通顺流畅,专有名词都译得很专业。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|译路同行

GMT+8, 2025-4-3 16:17 , Processed in 0.043829 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表