找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 205|回复: 0

每周阅读 第一周

[复制链接]
发表于 2021-3-7 21:26:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文:原文
Creative dance revives cultural heritage
复兴创作舞蹈文化遗产(?)

Chinese Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying tweeted on Monday that "beauty comes from creativity," commending a dance performance at the Henan Lantern Festival gala for bringing pottery figurines from the Tang Dynasty (618-907) back to life.
周一,外交部发言人华春莹在推特上说:“美来自创造力。”称赞河南元宵节晚会上的一种舞蹈表演,使唐代(618-907)的陶俑重获新生。
Blending augmented reality (AR) tech, the show on Henan TV for the Lantern Festival gala on Feb 26 offered the audience a visual tour of the Henan Museum, as the dancers represented female musicians depicted on Tang tri-colored pottery at a banquet during Tang Dynasty.
2月26日,河南卫视的元宵节晚会上,表演融合了增强现实(AR)技术,带领着观众体验一场(参观)河南博物馆的视觉之旅,舞者代表了唐初在唐三彩陶器上描绘的女音乐家的王朝。
The show has gone viral online, stirring public enthusiasm for the cultural aesthetics and relics that appeared in the performance -- "The Night Banquet in Tang Dynasty Palace."
该节目在网络上迅速传播,激起了群众对在节目《唐朝皇宫夜宴》中出现过的文化美学和文物的热情。
"Was that the makeup style during Tang Dynasty?" "What are the treasures displayed?" Curious to know the answers, many young people rushed to the museum in Zhengzhou, capital of Central China's Henan province, to explore.
“那是唐代化妆的风格吗?” “都展示了什么宝藏?” 因为好奇地想知道答案,许多年轻人跑到中国中部河南省省会的郑州博物馆进行探索。
Chen Lin, choreographer of the Zhengzhou Song and Dance Theater, was the chief creator of the dance performance. She said she got the inspiration for the dance from the pottery figurines of female musicians displayed at the museum.
陈琳,郑州歌舞剧院的编舞,是这场舞蹈表演的主要创作者。 她说,她是从博物馆展出的女音乐家的陶俑中获得的舞蹈灵感。
The figurines freeze-frame the scenes of dancers from Tang Dynasty wearing long skirts and sleeves in different poses while playing musical instruments including stringed pipa, vertical harp, flute and cymbal.
这些小雕像定格了唐代舞者穿着长裙和袖子摆各式姿势的场景,同时还有包括弦琵琶,竖琴,长笛和铜钹(?)演奏的场景。
Zhang Deshui, vice director of the museum, said the figurines were unearthed from a Tang Dynasty tomb in Anyang, Henan province, in 1959. They have become important evidence of the evolution of traditional Chinese musical instruments and playing techniques.
张德水,博物馆副馆长说到,这些塑像是在1959年,从河南安阳的一个唐代的墓葬中挖掘出来的。它们已经成为中国传统乐器和表演技巧演变的重要证据。
Zhang said Tang Dynasty became an epitome of music and dance art in Chinese history. The prosperity of the art benefitted from the blending and exchange of different cultures. When the figurines were unearthed, they showed the dancers dressed in green, brown, red and yellow, which looked extremely gorgeous.
张德水说,唐朝成为了在中国历史上音乐舞蹈艺术的一道缩影。艺术的繁荣受益于不同文化的融合和交流。出土小雕像时,他们被展示(?看到)舞者穿着绿色,棕色,红色和黄色,看上去非常华丽。
In the performance, dancers revived the Tang Dynasty makeup, clothing and dancing style based on the relics.
在表演中,舞者们以文物为基础,恢复了唐代的妆容、服饰和舞蹈风格。
Chen said that before each performance, actors had to prepare for nearly three hours. Fourteen dancers wore jumpsuits filled with sponge under their costumes, and stuffed cotton in their mouths in order to recreate the plump figures of Tang Dynasty females.
陈琳说,在每次表演前,演员必须准备将近三个小时。十四名舞者在服装下穿着盛装海绵(?棉絮)的连体裤,并且在嘴里塞满棉布,以重现唐代女性丰满的身材。
"It was like carrying a quilt on your body while dancing. The sponge-padded clothes were soaked in sweat after the performance," said Yi Xingyan, chief actor of the performance.
“它就像在跳舞时抗(?盖)了一床被子。表演结束后,海绵的衣服都被汗水打湿了。”演出的主要演员易兴彦说到。
The show's AR scene presents treasures in the museum, including Fu Hao Xiao Zun (Bronze wine vessel in the shape of owl), Lian He Fang Hu (Rectangular wine vessel with lotus and crane) and the Jiahu Bone Flute.
展览的AR场景在博物馆中展示了宝物,包括“富豪小尊”(猫头鹰形状的青铜酒器),“联合河坊湖”(带有莲花和鹤的矩形酒器)和“嘉湖骨笛”。
Chen said the performance was just a beginning for the artists in the use of multiple artistic methods and techniques to present China's rich culture housed in museums.
陈琳说,表演对于艺术家们仅仅是一个开始关于使用多种艺术方法和技巧来展示博物馆中蕴藏的中国丰富文化的开端。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|译路同行

GMT+8, 2025-4-4 12:12 , Processed in 0.043442 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表