找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 9|回复: 0

中式英语之鉴 Part one

[复制链接]
发表于 4 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式
English expression emphasizes simplicity and clarity, avoiding unnecessary vocabulary accumulation. In writing and translation, we should try to simplify the sentences, remove redundant vocabulary, and make the expression more direct and natural. Choosing the right words is key to avoiding redundancy. Try to use precise words or phrases instead of relying on long phrases or sentence structures when expressing meaning. In English, there is usually no need to use synonyms for emphasis; an appropriate word is sufficient. For example, "begin to start" is a typical Chinglish error, you should simply use "begin" or "start". Through a lot of practice and practical application, you can better master how to avoid redundancy. The exercises provided in the book are very practical, which can help readers consolidate what they have learned and gradually form simple and natural English expression habits.
Part 1, through systematic classification and a large number of examples, reveals the root cause of Chinglish redundancy - the negative transfer of mother tongue thinking. Correcting redundancy is not only language optimization, but also the transformation of thinking mode: from "Chinese extended mode" to "English condensed logic". Mastering this principle can lay the foundation for further study of more complex grammatical and stylistic issues. In the future study and practice, I will pay more attention to the simplicity of language, and gradually overcome the redundancy of Chinglish through comparative learning and a lot of practice, so as to improve my English writing and translation skills.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|译路同行

GMT+8, 2025-4-3 16:20 , Processed in 0.036597 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表