|
Reader:邓雪丹
Reading time:4.1-4.12
Reading task:中式英语之鉴Part2 X-XII
Summary of Content
The book focuses on three core issues in Chinglish:parallel structure, dangling modifiers, and logical connectives. Parallel structure requires grammatical consistency in coordinated elements (e.g., matching parts of speech or phrase types), such as avoiding mixing nouns with gerunds. Dangling modifiers (including participles, gerunds, and prepositional phrases) must align logically with the subject of the main clause. For example, "reducing debt through layoffs" should specify the actor (e.g., "the company") rather than implying an illogical subject (e.g., "debt"). Logical connectives (e.g., because, although) must be explicitly used in English to bridge the gap between Chinese "contextual implicitness" and English "structural explicitness," ensuring clarity in logic.
Evaluation:
The book effectively highlights common errors through comparative examples and corrections, offering practical guidance. Its systematic categorization (e.g., subtypes of dangling modifiers) aids targeted learning, while insights into Chinese-English cognitive differences help readers overcome translation pitfalls. However, redundant terminology may challenge beginners, and some complex examples require repeated contextual practice to grasp.
Reflection:
In practice, one must guard against Chinese implicit thinking influencing English expression. For instance, writers should actively verify modifier-subject alignment, symmetry in parallel structures, and enforce logical connectives to clarify relationships. Internalizing these rules demands deliberate practice—such as revising literal translations into structurally sound English or reviewing frequent errors (e.g., dangling prepositional phrases). Only by integrating "explicit logic" and "grammatical rigor" into habitual writing can one reduce Chinglish tendencies and achieve natural, fluent English. |
|