找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 15|回复: 0

新阅读笔记

[复制链接]
发表于 2025-4-13 23:00:48 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
After discussing the improper use of words, we will now move on to sentences. Let's start with nouns in sentences. The most common problem in sentence translation is the misuse of abstract nouns. In Chinese, which add no meaning to the sentences, but make them hard to understand.We often encounter sentences like "经济的发展" which might be translated as "the development of economy" and then followed by a verb. However, we can simply convert it into a verb to reduce the use of unnecessary words. Other types of misuse of abstract nouns include redundant nouns, empty nouns, category nouns, nouns in the construction of unnecessary verb + noun, and "third word" nouns in the construction of unnecessary verb + unnecessary noun + third word. The usual solution is to transform the noun into a different part of speech:
    ·nouns 👉 verbs
    ·nouns 👉 gerunds
    ·nouns 👉 adjective or adverb
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|译路同行

GMT+8, 2025-4-27 07:58 , Processed in 0.050773 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表